Перевод "the roofs" на русский

English
Русский
0 / 30
Произношение the roofs (зе руфс) :
ðə ɹˈuːfs

зе руфс транскрипция – 30 результатов перевода

- Yes, I'd love to.
- Ever taken a walk over the roofs?
- Never.
- Конечно, хочу.
- Ты гуляла по крышам?
- Ни разу.
Скопировать
Those fish heads, the boys throwing rocks at me...
She didn't let me walk on the roofs even in the springtime!
- Not even in spring?
Это молочко на блюдечке, эти мальчишки с рогатками...
Она мне не давала гулять по крышам даже весной!
- Даже весной?
Скопировать
- Just at night-time.
Daylight hours, the helicopters will keep him off the roofs.
We're going for high visibility.
-Причём в ночное время.
Днём вертолёты не дадут ему засесть на крыше.
Будем действовать максимально на виду.
Скопировать
Kid's say I come from you fucking a box-turtle.
Them kids are likely to wake up one morning with their tongues sewn to the roofs of their mouths.
Draw my bath.
Ребята говорят, что я родился после того, как ты трахнулась с гигантской черепахой.
Вполне возможно, что однажды эти дети проснутся, а язык у каждого из них будет пришит к небу.
Наполни мне ванну.
Скопировать
But what kind of fate are you the victims of?
Is it the crumbling plaster... the roofs without tiles... the crumbling walls, the sour taste our friend
Isn't it the shattered prospects, the broken dreams, that bends our knees that wears us numb?
Но что это за таинственный рок, что навис над вами?
Не эта ли осыпавшаяся штукатурка... крыши без черепицы, облупившиеся стены, затхлый привкус, о котором говорит наш друг Футаки?
Не эти ли разбитые иллюзии, сокрушённые надежды, которые подгибают наши колени и повергают в оцепенение?
Скопировать
We must get these blinds closed.
The police will drop snipers on the roofs.
Let's use the benches as barricades, stack them up against the windows.
Нам нужно занавесить окна.
В случае, если на крышах соседних зданий будут снайперы, они снимут нас одного за другим.
Давайте возьмем эти скамьи и забаррикадируемся.
Скопировать
I trod very carefully for fear of harming any stragglers.
I wore only my waistcoat so I did no damage to the roofs with my coat.
The palace was a magnificent construction, standing 60 feet high to the Lilliputians.
Жителей предупредили о моём прибытии, и я шагал очень осторожно, чтобы никого не задавить.
На мне был только костюм, так что я не задел крыши и карнизы полами плаща.
Дворец оказался великолепным сооружением, на 60 футов возвышающийся над лилипутами.
Скопировать
I'm making a film in my attic.
A bag snatcher escaping over the roofs of Paris.
It's called "Attaque Nocturne".
Ну и в заварушку я попал!
- Я снимаю фильм. Про вора, который скрывается от полиции.
Называется "Ночное нападение".
Скопировать
It started out just as raining a lot, and after a while, we realized it was knocking out centers of civilizations, and rivers were overrunning, and people couldn't get to the places...
They were all on the roofs of hotels and stuff.
We had to stop for a while.
Все началось с сильного дождя, а после мы поняли, что блага цивилизации были выведены из строя, реки вышли из берегов, люди не могли перемещаться...
Все сидели на крышах отелей или еще где.
Надо было сделать перерыв.
Скопировать
According to the partisans, the enemy's transferring a large grouping of tanks to our bridgehead.
This information hasn't been confirmed yet, so off you fly, hover above the roofs, peek into the barrels
Let me fly the trophy.
По сведениям партизан, противник перебрасывает к нашему плацдарму большую группу танков.
Сведения не проверены. Так что лети, ходи по крышам, заглядывай в стволы зениток, а танки обнаружь.
А вы знаете, давайте я на трофее слетаю.
Скопировать
Nobody's around.
Check the roofs?
Yes, sir.
- Вокруг никого.
- Проверить крыши?
- Да, сэр.
Скопировать
I don't know, but there are a lot.
We have some on the roofs, in the unmarked car, there's Louviers and Farges.
You really put him in his place.
Точно не знаю. Но, думаю, порядочно.
Один на крыше. Лувье и Фарж в машине.
С последним ты уже разобрался.
Скопировать
Swiftly flying by.
There's just the roofs and the snow, and...
Just the roofs and the snow, And no one else,
Быстрый промельк маховой,
Только крыши, снег и кроме
Крыш и снега никого,
Скопировать
There's just the roofs and the snow, and...
Just the roofs and the snow, And no one else,
There's no one else.
Только крыши, снег и кроме
Крыш и снега никого,
Крыш и снега никого.
Скопировать
Walking with their hands on the hood, guiding the car's path, with a piercing gaze!
They were looking for a guy on the roofs, or ambushed behind a window.
I was just a kid. And when I saw those guys... Those "G-Men",
Охранные полицейские, которые сопровождали государственные тачки. Они шли, положив руки на капот. Машины ехали медленно.
Вы бы видели их взгляд. Они выискивали кого-то на крышах или в окнах окрестных зданий.
Я был совсем маленьким, и когда видел их в новостях, этих Джи-менов,
Скопировать
Valdeck, calm down.
I didn't send anyone on the roofs, I promised we'd take it easy.
"I'll take care of it".
-я расстреляю заложников. - Вальдек, успокойтесь.
Я никого не посылал на крышу. Я Вам обещаю, что всё пройдёт гладко.
Я всё улажу.
Скопировать
Once you've corrected your mistake, I'll give you my conditions.
Evacuate the roofs, now!
What's going on?
Когда Вы исправите свою ошибку, я сообщу Вам мои условия.
Уберите всех снайперов!
- Что случилось?
Скопировать
The style developed on its own as we worked in 1 7th-century houses.
The roofs formed part of the image, which was unusual at the time.
Ceilings are rare in studio-built sets.
Стиль выработался сам собой, так как мы работали в домах 17-го века.
Крыши составляли часть кадра, что было необычно для того времени.
Потолки редко увидишь в студийных декорациях.
Скопировать
Right now I'm peaceful. I finished the war. But they are...
I can't live at the roofs forever.
NOBODY'S CALLING
Я войну закончил, но они...
Впрочем, не могу вечно на этих крышах...
НИКТО НЕ ЗОВЁТ
Скопировать
How about you?
I fled across the roofs.
Give me a drink.
Ты сам-то как?
Я убежал по крышам.
Налей-ка мне чего-нибудь.
Скопировать
What are you doing here?
I've went through the roofs...
Something for me? What?
Что ты тут делаешь? - Я пришёл по крыше и...
- И что? У меня есть для тебя кое-что.
Для меня?
Скопировать
It was a beautiful night.
The stars were shining like diamonds, high above the roofs of that sleepy old town.
As I wandered along the crooked streets, there wasn't a soul to be seen.
Это была красивая, прекрасная ночь.
Звезды были яркие, как бриллианты. Они сверкали над крышами этой сонной деревушки. Просто картинка.
Я шел по извилистым улочкам, вокруг не было никого, светилось только одно окно.
Скопировать
Now look,Joe, now we're gonna have some fun.
I want you to slip over the roofs and down.
- The way you do when you're playing with the kids?
Давай, Джо, поиграем в одну игру.
Посмотрим, сможешь ли ты уйти отсюда через крышу.
Помнишь, так с детьми играл?
Скопировать
[Wenders] At the cemetery the next morning, the same invisible ravens cawed and the children played baseball.
And up on the roofs of the skyscrapers downtown, the adults played golf, a sport to which the Japanese
[Wenders] In some of Ozu's films, the enthusiasm for this sport is depicted ironically.
Следующим утром на кладбище так же каркали невидимые вороны, дети играли в бейсбол.
А на крышах небоскрёбов в центре города взрослые играли в гольф. Японцы очень полюбили этот вид спорта, хотя мало кому из них довелось играть на настоящем поле.
В своих фильмах Одзу не раз иронизировал по поводу увлечения этой игрой.
Скопировать
Darn...!
And the roofs are made of lasagna and macaroni as in a mosaic.
the walls are made of pastry of Genoa and hard mints.
Вот черт...!
А крыши домов выложены мозаикой из лазаньи и макарон.
А стены - из генуэзской выпечки и леденцов.
Скопировать
The doors no longer dance and the locks are all in silence.
The roofs break out in tears as the swallows fly away.
I came to see you and the doors were all closed.
Двери больше не танцуют, а замки на них обрели покой.
Крыши ударяются в слёзы, глядя как улетают ласточки.
Я пришёл с тобой повидаться, а все двери были закрыты.
Скопировать
The doors no longer dance and the locks are all in silence.
The roofs break out in tears as the swallows fly away.
On the strings of my lute, I've played you this song
Двери больше не танцуют, а замки на них обрели покой.
Крыши ударяются в слёзы, глядя как улетают ласточки.
На струнах моей лютни сыграл я тебе свою песню,
Скопировать
They printed that as a warning 'cause kids would put it on and...
going off the roofs.
I love the idea of the kid who's stupid enough to think he actually is Superman but smart enough to check that box before he goes off the roof.
Они напечатали это как предупреждение, потому что дети просто надевали его и...
прыгали с крыши.
Мне нравится идея, что ребёнок настолько глуп, чтобы думать, что он настоящий Супермен, но при этом достаточно умён, чтобы прочитать все надписи на коробке перед тем, как прыгнуть с крыши.
Скопировать
During the day, you must stay here but you can walk at night
On the roofs of the cathedral under the stars
You don't hear me you're already asleep lt's a nasty world out there
Днем оставайся здесь, Но ночью можешь гулять
По крыше собора, Под звездами.
Ты меня не слушаешь, Ты уже спишь. Этот мир, там, снаружи, Так жесток.
Скопировать
'sun' 'you warm my realm'
'you make all the flowers blossom' 'you colour the roofs gold'
Stop for a moment.
Солнце, ты согреваешь моё королевство.
Цветут цветы и крыши домов отливают золотом в твоих лучах.
Прервемся на минуту.
Скопировать
Показать еще

Хотите знать еще больше переводов the roofs (зе руфс)?

Мы используем только переведенные профессиональными переводчиками фразы the roofs для формирования нашей постоянно обновляющейся базы. Это позволяет максимально точно переводить зе руфс не просто слова, но и целые фразы, учитывая контекст и особенности их использования.
Перевести новое выражение